Электронная библиотека

Евгения Иванова - ЧиЖ. Чуковский и Жаботинский

217

Из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Умирающий гладиатор" (1836). Эта цитата позволяет предположительно датировать встречу Розанова с Жаботинским, она вошла в очерк Розанова, написанный во время путешествия по Италии, "На вершине Колизея", опубликованный: Новое время. 1901. 9 июня.

218

Погодин Михаил Петрович (1800–1875) - писатель, историк и публицист, отстаивал идею самобытности русской культуры в духе формулы "православие, самодержавие, народность".

219

"Утро" (одно из названий газеты "Свободные мысли" в указанном году). 1908. 29 сент. Семен Соломонович Юшкевич (1868–1927) - писатель и драматург; печатался в горьковских сборниках "Знание", здесь в 1903–1908 гг. вышло собрание сочинений Юшкевича в 5 томах. Чуковский сочувственно откликнулся только на второй том рассказов Юшкевича, изданных в издательстве "Знание" (Одесские новости. 1905. 17 июля), где особенно отметил рассказ "Левка Гем". Настоящая статья включена в сборник статей Чуковского "От Чехова до наших дней" (1908), в составе этой книги вошла в КЧСс. Т. 6 под заглавием "Семен Юшкевич".

220

О. Л. Д'Ор, статью которого см. выше, был автором юмористических рассказов, сатирических фельетонов и пародий.

221

Герой романа французского писателя Виктора Гюго "Человек, который смеется" (1869).

222

Рассвет. 1908. № 42. 18 окт.

223

Ан-ский С. - псевдоним русско-еврейскоro писателя Семена Акимовича Рапопорта, 1863–1920.

224

Черновицкая (тогда в Австро-Венгрии) конференция по языку идиш, 30 авг. - 3 сент. 1908 г., - первая международная непартийная конференция, посвященная роли языка идиш в жизни еврейского народа.

225

"Литерарише монатшрифтн" ("Литературный ежемесячник") - литературный журнал на языке идиш, выходивший в Вильно в 1908 г. "Фрайнд" ("Дер фрайнд" - "Друг") - ежедневная газета на идиш, издававшаяся с 1903 г. в Петербурге, а затем в Варшаве.

226

Печатается по: Прямой путь. 1909. № 2. С. 6–9.

227

См. об этом: Михайлова М. В. Еврейская тема в творчестве Е. Н. Чирикова и "чириковский инцидент" // Параллели: русско-еврейский историко-литературный и библиографический альманах. № 2–3. М.: Дом еврейской книги, 2003. С. 16–188.

228

См.: Четыре статьи о "чириковском инциденте" // Владимир (Зеев) Жаботинский. Избранное. СПб. - Иерусалим, 1992. С. 69–92.

229

Дневник-1, С. 42, запись 20 февраля 1909.

230

Там же. С. 37, запись 26 февраля.

231

Речь. 1909. 1(14) марта. См. КЧСс. Т. 9. С. 413–421.

232

Он даже иногда проговаривался: "святые горы Днепра", "святой гетман Палей", "святая Волынь" и т. д. Но ощущение этой святости было у него и без таких слов всегда. Характерно, что во всех своих стихах он только один раз отозвался о себе неодобрительно (прим. К. Чуковского. - Е.И.).

233

Пьеса Генрика Ибсена "Строитель Сольнес" (1892).

234

Речь. 9 (22) марта. См. также КЧСс. Т. 9. С. 422–425.

235

Киевская мысль. 1909. 11 марта.

236

Печ. по: Русская мысль. 1911. № 4–5. Приводимый отрывок опубликован В № 5. С публикацией этой второй статьи был связан еще один скандал, не имеющий отношения к нашему сюжету. Подробная история статей Чуковского о Шевченко см.: КЧСс. Т. 9. С. 471–475.

237

Впоследствии он вспоминал в "Кобзаре" о благодеянии Григоровича: "Якби не вiн спiткав мене при лихiй годинi, давно б досi заховали в снiгу на чужинi". И снова: он "Менi на чужинi не дав погибати". (Прим. К. И. Чуковского. - Е.И.)

238

П. П. Чубинский. Труды этнографическо-статистической экспедиции в западно-русский край. 1872–1878. Т. V. (Прим. К. И. Чуковского. - Е.И.)

239

Через десять лет после "Катерины", когда социальные воззрения Шевченка значительно стали шире, он пишет новый вариант этой песни, заменяя ненависть к москалю ненавистью к пану:
…Кохайтеся хоч i з наймитами,
З ким хочете, моi люби, тiльки не з панами.
(Прим. К. И. Чуковского. - Е.И.)

240

Печ. по: Жаботинский Владимир (Зеев). Избранное. СПб., 1992. С. 144–153.

241

Имеется в виду украинский поэт Олександр Олесь (1878–1944).

242

От имени персонажа романа И. С. Тургенева "Рудин" - Африкана Семеновича Пигасова, "озлобленного противу всего и всех - особенно против женщин" и - украинского языка.

243

Имеется в виду концепция Великой России известного экономиста и политического деятеля Петра Бернгардовича Струве (1870–1944), изложенная в сборнике его статей 1905–1910 годов "Patriotica. Политика, культура, религия, социализм" (СПб., 1911).

244

Имеется в виду влияние организации "Союз русского народа".

245

Ежегодник газеты "Речь" за 1912 год. Пб., 1912. См. также: КЧСс. Т. 7. С. 557.

246

ДП ОО 1911 д. 44 ч. 54 л. Б вх. 36 727.

247

Ученик 7-го класса Бепоцерковской гимназии Аврум Берлинский.

248

ДП ОО 1911 д. 44 ч. 54 л. Б вх. 36 727. Л. 1.

249

Эта аббревиатура не раскрывается.

250

Там же. Л. 2.

251

Чуковский Корней. Из переписки с женой (1904–1916) // Культура и время. 2002. № 1. С. 124.

252

Псевдоним не раскрыт.

253

В. Майский - псевдоним Ляховецкого Ивана Михайловича (1884–1975) - социал-демократ, с 1912 года жил в Лондоне, примыкая к меньшевикам.

254

Чичерин Георгий Васильевич (1872–1936) с 1914 года жил в Лондоне, примыкая к меньшевикам.

255

Литвинов Максим Максимович (1876–1951) с 1907 года жил в эмиграции в Лондоне, примыкая к большевикам.

256

ДП ОО 1916. Д. 9. Ч. 1. Л. 188.

257

ДП ОО 1916. Д. 9. Ч. 1. Л. 137.

258

Чукоккала. Рукописный альманах Корнея Чуковского. М., 1999. С. 254.

259

Письмо А. Н. Толстого к Жаботинскому неизвестно.

260

О какой просьбе идет речь - неизвестно.

261

Венгерова Зинаида Николаевна (1867–1941) - переводчица английских писателей, автор статей и книг об английской литературе. Об обеде с Венгеровой и Жаботинским Чуковский упоминал в письме жене (март 1916 года): "Получила ли ты то письмо, где я описываю свое свиданье с Жаботинским, Зинаидой Венгеровой и Фарбманом?" (Чуковский Корней. Из переписки с женой. С. 125).

262

Приходи (идиш).

263

Переписка В. Е. Жаботинского с А. М. Горьким. С. 301.

264

Речь. 1916. 26 июня (9 июля).

265

Полковник английской службы Дж. Г. Паттерсон. С еврейским отрядом в Галлиполи. Перевод М. П. Благовещенской. Под редакцией и с предисловием К. И. Чуковского. С приложением статей В. Е. Жаботинского и капитана И. Трумпельдора. Издание Русского общества для изучения еврейской жизни. 1917. Айзик Ремба писал, что эту книгу перевела на русский жена Жаботинского Анна (Ремба А. Шелк и сталь // Шелк и сталь. Женская тема в жизни и творчестве Зеева Жаботинского. М.-Иерусалим, Гешарим. 1993. С. 144.). Однако в выходных данных переводчицей книги обозначена М. П. Благовещенская, известная и по другим переводам с английского.

266

Об этом смотри статьи самого Трумпельдора и В. Е. Жаботинскоro, публикуемую далее. (Прим. К. И. Чуковского. - Е.И.)

267

Эти сведения я заимствую из письма лейтенанта Сионской дружины Соломона Беруля к отцу от 12 авг. 1915 г. (Прим. К. И. Чуковского. - Е.И.)

268

Дети Израиля.

269

Сефард - еврей - выходец из Испании; ашкенази - из Германии.

270

В оригинальном тексте Жаботинского: "29-го, канун-эвеля 1330" - дата по румийскому календарю, использовавшемуся тогда в Османской империи. То же и 3 последующие даты данного абзаца.

271

"Младотурки" (франц.).

272

Правда и поэзия (нем.).

273

Дневник-2. С. 375.

274

Дневник-2. С. 373–374.

275

Не "дедушка Корней", а именно "белый волк" // Журнал "Санкт-Петербургский университет". № 13 (3480), май 15, 1998. Цитируется по интернет-версии.

276

Дуэль. 1996. 19 февраля. № 20. Цитируется по Интернет-версии.

← Ctrl 1 2 3 ... 60 61 62
стр.

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА PROFILIB 2012–2019

Генерация страницы: 0.0002 сек
SQL-запросов: 0