Электронная библиотека

Алексей Калугин - Все под контролем (Сборник)

Глава 28

От размышлений инспектора оторвал писк зуммера интеркома.
– Слушаю, – нажал кнопку приема Шелуденко.
– Ну как тот тип, которого я направил к тебе? – раздался из микрофона голос дежурного инспектора Тейлора.
– Пустышка, – коротко ответил Шелуденко.
– Понятно... – как будто даже с разочарованием протянул Тейлор. – Пневмопочту получил?
Шелуденко скосил взгляд на ячейку пневмопочты слева от стола. В контрольном окошке горел зеленый огонек, извещающий о поступлении почты.
– Я уже минут пятнадцать, как тебе отправил, – продолжал между тем Тейлор.
Протянув руку, Шелуденко открыл ячейку и достал из нее посылку, завернутую в плотную серую бумагу и перевязанную грубой бечевкой. На обертке не было ни адреса, ни имени получателя.
В душе инспектора шевельнулось недоброе предчувствие.
– Что это? – спросил он у Тейлора.
– Не бойся, не бомба, – усмехнулся тот. – Сканер обнаружил только бумагу.
– Откуда пакет? – уточнил свой вопрос Шелуденко.
– Мальчишка какой-то принес, лет четырнадцати. Сказал, что для инспектора Шелуденко, бросил на стойку и тут же убежал. Уже открыл?
– Нет еще, – буркнул Шелуденко.
– Ну так давай, не тяни! Мне ведь тоже интересно, что там!
Шелуденко положил руку на посылку.
– Документы, – сказал он, выждав какое-то время. – Мне должны были их передать...
Не дожидаясь новых вопросов, он коротко бросил:
– Пока, – и нажал кнопку отбоя.
Затем Шелуденко попытался руками разорвать перевязывающую посылку бечевку, но она оказалась на удивление прочной. Выдвинув ящик стола, инспектор принялся суетливо перебирать все, что в нем находилось, пытаясь отыскать что-нибудь, чем можно было перерезать бечевку. Под руку ему попался нож для резки бумаги. Трижды подцепив бечевку ножом, Шелуденко в конце концов все же не разрезал, а разорвал ее.
Развернув грубую оберточную бумагу, Шелуденко увидел запечатанный вакуумный пакет, в который была уложена не очень толстая стопка листов, прошитая черным шнурком.
Перевернув пакет, инспектор прочел на заглавном листе рукописи именно то, что и ожидал:
"КАРДЕНИО.
Сочинение Уильяма Шекспира".
Шелуденко не сразу заметил, что поверх рукописи в пакет была вложена еще и небольшая прямоугольная карточка с убористыми строчками, отпечатанными на принтере:
"Надеюсь, вы оценили шутку, которую я сыграл с Хвостовым. А теперь попытайтесь угадать, настоящая или поддельная рукопись вложена в этот пакет?"
В уголке, вместо подписи, только одна буква: М.
Шелуденко аккуратно накрыл пакет оберточной бумагой и отодвинул его на край стола. Прикрыв глаза ладонью, он тяжело откинулся на спинку кресла. Ему нужно было все как следует обдумать, а "Карденио" мог и подождать. Инспектор был уверен, на рукописи, которая лежала сейчас у него на столе, Марин своих отпечатков не оставил.

Примечания

1

Перевод Е.Бируковой

← Ctrl 1 2 3 ... 71 72 73
стр.

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА PROFILIB 2012–2019

Генерация страницы: 0.0319 сек
SQL-запросов: 0