Электронная библиотека

Джозеф Дилейни - Кровь Ведьмака

Джад встал и приготовил топор. Я вытащил меч, гадая, как лучше поступить. Мы не собирались открывать дверь, и, если уж на то пошло, я не сомневался, что хозяин таверны не откроет ее до восхода солнца. Не лучше ли подождать, пока ее вышибут? А может, сразиться с ними на улице?
И тут я услышал, как наверху подняли окно.
– Под твоим кровом находятся двое людей, совершивших преступление против моего народа! – выкрикнул женский голос. – Выдай их нам, чтобы они понесли наказание!
Я увидел, как на лице Джада промелькнуло выражение боли, и внезапно узнал голос той, что обращалась к открывшему окно человеку. Это была мисс Фреск. Я понял, что Джад вот-вот выбежит из гостиницы и бросит вызов демонице, завладевшей ее телом.
– Нет, – сказал я, схватив его за руку. – Поблизости могут скрываться еще стригои.
Он кивнул и разжал кулаки.
Потом раздался крик хозяина таверны:
– Это будет сделано до наступления ночи! Мы не нарушим договор, не беспокойся.
– Договор? – повторил Джад, приподняв брови. – Интересно, о чем он… Думаю, угрюмый парень наверху должен ответить на несколько вопросов!
Мы услышали, как хозяин захлопнул окно, и уселись рядом с тлеющим очагом, ожидая, когда он спустится.
Появившийся в куртке и шарфе хозяин как будто удивился, что мы сидим у камина. Без сомнения, он думал, мы крепко спим в своих постелях.
– Мне надо выйти! – выпалил он. – Я вернусь не позднее чем через час, чтобы позаботиться о вашем завтраке.
Но не успел он дойти до двери, как Джад преградил ему путь, твердо положил ладонь на его руку и развернул его к камину.
– Вряд ли ты выйдешь отсюда в ближайшее время. – С этими словами он толкнул хозяина в кресло. – Мы хотим задать тебе несколько вопросов.
Хозяин поднял на Джада испуганные глаза.
– Мы слышали, как ты разговаривал с демоницей! – обвиняюще бросил Джад.
– С демоницей? Я не знаю, о чем вы.
– Ты отрицаешь, что говорил с мисс Фреск? Мы слышали каждое ваше слово. Поэтому скажи – какой такой договор вы с ней заключили?
Хозяин только молча таращился на него, и тогда Джад поднял топор, будто собираясь обрушить его на голову этого субъекта.
– Говори или умрешь! – скомандовал он. – Я отчаявшийся человек и вряд ли долго протяну, если все и дальше так пойдет. Но если понадобится, прихвачу с собой и тебя. Так что там за договор?
– Соглашение, которое мы заключили с чужестранцами с другого берега реки. Благодаря договору мы живем в безопасности и они нас не трогают…
– Продолжай, рассказывай дальше, – велел Джад, когда хозяин заколебался. – И какова ваша часть обязанностей в этой сделке?
– Каждую неделю мы поставляем им три телеги требухи и крови животных с окрестных ферм. Мы оставляем все в мешках и бочках на нашем берегу реки, а они являются после наступления темноты, чтобы это забрать.
Так вот как они получают припасы для ямы! А еще наверняка благодаря этому кормятся сами и кормят пленников.
Договор также объяснял, почему ведьмы в виде шаров не погнались за нами через мост.
– Значит, взамен они оставляют вас в покое? – спросил я.
– Да, они не убивают людей на этом берегу. Но после наступления темноты мы должны сидеть по домам – иногда они проходят по нашим улицам, направляясь за пределы города. Они составляют карты земель Графства к западу отсюда.
– Карты! – воскликнул Джад. – Дурак! Разве вы не видите, что происходит?! Они составляют карты Графства, чтобы решить, где им найти еще больше жертв! Разве вы не понимаете, что творите?! Вы продаете жизни своих сограждан ради спасения собственной шкуры. А теперь ты собираешься выдать нас из тех же шкурных побуждений. Не отрицай, потому что мы слышали каждое слово! Так вот, ты останешься здесь и вместо этого приготовишь нам завтрак – и мы хотим чего-нибудь получше того, что ты подал прошлым вечером.
– Но если мы ничего не сделаем до наступления ночи, договор потеряет силу. Они убьют нас всех! – закричал хозяин.
– Позволь нам с этим разобраться, – сказал Джад. – Все равно кто-то из горожан уничтожил мост – разве договору уже не пришел конец? А раз так, пора сражаться, защищая свою жизнь.
– Мост можно построить заново. Как только они вас получат, все опять будет нормально – они обещали.
– "Нормально"! Ты называешь это "нормально", дурак! – закричал Джад. – Убирайся с глаз долой! Завтрак! Вот чем тебе следует заняться! Приготовь его, живо!
Хозяин гостиницы поспешил прочь, бросив через плечо на Джада испуганный взгляд. А тот тихо произнес мне на ухо, стараясь, чтобы его не подслушали:
– Когда, по твоим расчетам, девочка будет здесь?
– Задолго до рассвета, – ответил я. – Она будет идти всю ночь.
– Тогда вот что я предлагаю, Том. Как только она появится, мы попросим ее разнюхать, где находятся останки бедного мистера Грегори, заберем его голову и двинемся прямиком в Чипенден. Там мы созовем как можно больше помощников; возможно, нам придется даже заручиться помощью военных.
Предложение Джада выглядело разумным. Нас заметно превосходили числом, и здесь действительно пригодилась бы помощь солдат. Но послушают ли они нас, захотят ли вмешаться?
Хозяин гостиницы только начал жарить завтрак, когда в дверь снова забарабанили.
Мы подошли к окну и увидели возле дома пару дюжин сердитых, отчаявшихся горожан; некоторые были вооружены дубинками. То ли мисс Фреск рассказала им, что случилось, то ли они услышали, как она кричала в открывшееся окно.
– Отворите! – кричали люди. – Или мы вышибем дверь!
Мы не потрудились ответить – не было смысла пытаться вразумить перепуганную толпу.
Спустя некоторое время они отступили, но потом я увидел, что они снова приближаются к таверне. На этот раз люди несли тяжелый таран – крепкое бревно с окованными медью концами. Я сомневался, что дверь выдержит, и вскоре оказалось, что я прав.
– Раз! Два! Три! – выкрикнул кто-то – и на счет "три" раздался оглушительный стук, когда таран врезался в дверь. Дверь прогнулась под силой удара, и ее треск заставил хозяина выбежать из кухни.
Пройдет немного времени, засов не выдержит – и что тогда? Одно дело – пустить в ход меч против созданий Тьмы, но совсем другое – напасть на перепуганных людей, у которых наверняка были семьи: на чьих-то отцов, братьев и сыновей.
Хозяин таверны бросился вперед, явно для того, чтобы открыть дверь и впустить толпу внутрь, но Джад перехватил его за воротник и удержал, заломив ему руку за спину.
Меня раздирали противоречивые чувства, но, раздумывая, как лучше поступить, я все-таки вытащил меч. Если нас возьмут в плен, мы окажемся в яме и станем пищей для стригоев.
Второй удар, обрушившийся на дверь, был оглушительней первого. Дверь застонала, с потолка дождем посыпалась штукатурка.
– Не очень-то они уважают твою собственность, верно? – прокомментировал Джад. Хозяин промолчал.
В промежутках между ударами раздавались проклятия и крики. Голоса звучали отчаянно, и оставалось лишь вопросом времени, когда дверь не выдержит.
На пятом ударе она рухнула внутрь, и мы оказались лицом к лицу с нападавшими.
Я молча смотрел на них, как вдруг услышал неподалеку лай собак, который сразу насторожил меня, потому что в нем слышалось нечто знакомое. Это были далекие охотничьи позывные Стрелы, Лапы и Носа!
Наверное, это Алиса. Она привела с собой собак!
Люди встревоженно повернулись и внезапно бросились врассыпную.
Я понимал, что трех собак можно испугаться, но люди как будто совсем потеряли голову от страха.
Мы шагнули из таверны на булыжники мостовой, и через несколько мгновений я понял, в чем дело.
Алису сопровождали не только собаки. К нам бежала Грималкин, ведьма-убийца, с широко разинутым черным ртом, чтобы показать острые подпиленные зубы. С кожаных ремней, крест-накрест охватывавших ее гибкое тело, свисали клинки, в каждой руке она держала по кинжалу.
Горожанам повезло, что они сбежали: судя по ее виду, Грималкин была готова убивать.
При других обстоятельствах я был бы рад появлению грозной союзницы, но в кожаном мешке, заброшенном за плечо, она несла голову дьявола. Грималкин явилась в место, которого должна была избегать любой ценой. Именно сюда и хотели заманить ее румынские слуги Тьмы.
Она попала в их ловушку.

Глава 18. Самое опасное место

Джозеф Дилейни - Кровь Ведьмака
Мы шагнули в сторону, чтобы впустить Алису и Грималкин; за ними последовали собаки. Потом мы как смогли приладили на место дверь, заперли ее и расселись вокруг самого большого из имевшихся в таверне столов.
Хозяин все время испуганно поглядывал на Грималкин, но подал нам горячий завтрак, подкладывая на тарелки ветчину, яйца и поджаренный хлеб до тех пор, пока мы не наелись до отвала.
– А собаки? – спросил я его. – Они пробежали длинный путь, их тоже надо покормить.
На мгновение хозяин заколебался, но Грималкин сердито уставилась на него, оскалившись и показав остроконечные зубы. У него задрожали руки, он поспешил прочь и вернулся с мясными обрезками для собак.
За едой я представил друг другу всех присутствующих и рассказал, что происходит в Тодмордене и что случилось с тех пор, как я покинул Чипенден с Джоном Грегори и Джадом. Но когда попытался описать, в каком состоянии теперь находился мой учитель, слова застряли у меня в горле и я умолк.
Алиса потянулась через стол и сочувственно положила ладонь на мою руку, и я почувствовал, как меня окатила волна тепла. Несмотря на наши недавние разногласия, я очень по ней скучал.
← Ctrl 1 2 3 ... 23 24 25 ... 36 37 38 Ctrl →
стр.

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА PROFILIB 2012–2019

Генерация страницы: 0.0203 сек
SQL-запросов: 0