Электронная библиотека

Джозеф Дилейни - Кровь Ведьмака

– Джад дал ее мне, зная, что тут она будет в безопасности. Но, наверное, для вашего нового собрания она подойдет лучше, – ответила мисс Фреск. – Я просмотрела книгу – это великолепный труд по духам стихий моей родины.
– Вы прожили большую часть жизни в Румынии? – спросил учитель.
– Да, я там выросла. Но мой дядя покинул Румынию еще мальчиком и с тех пор жил в вашей стране. После его смерти я приехала сюда, чтобы заявить права на оставленное мне наследство – этот дом, библиотеку и очень маленький доход от его капиталовложений. Сами деньги я забрать не могу, вот почему мне приходится продавать книги.
Покинув дом, мы зашагали между деревьями обратно к реке. Учитель как будто глубоко погрузился в свои мысли.
– Что-то не так? – спросил я.
Ведьмак кивнул:
– Инстинкт велит мне быть начеку. Скажи, парень, когда мы разговаривали с мисс Фреск, ты не почувствовал предупреждающей прохлады? Вообще хоть что-нибудь почувствовал?
Ведьмак спрашивал, не ощутил ли я озноба, который говорил мне, что рядом зло. Мы, седьмые сыновья седьмых сыновей, способны улавливать присутствие ведьм, колдунов и других служителей Тьмы.
Я покачал головой:
– Ничегошеньки не почувствовал. Ни малейшего намека.
– И я тоже, парень! Но некоторые разновидности ведьм умеют блокировать наше чувство опасности.
– Но раньше, перед тем как мы вошли в дом, мне действительно показалось: что-то не так. Показалось, за нами наблюдают и неподалеку притаилось нечто грозное, – вспомнил я.
– Что ж, вот еще одна причина глядеть в оба.
– Вы думаете, она может оказаться ведьмой? – спросил я.
– Я не делаю скоропалительных выводов, парень, но мне не дают покоя несколько вопросов. Почему в этой библиотеке так много книг о Тьме? Зачем их приобрели? Ее дядя что, специально интересовался такими вещами? Если бы Джад не был ее другом, я был бы еще более подозрителен.
– Вы доверяете Джаду?
Ведьмак кивнул:
– Он был хорошим учеником, и когда-то я доверил бы ему свою жизнь. Но люди, бывает, меняются…
– Есть еще кое-что, – сказал я. – Она увидела, что вы держите "Думдрайт" и, клянусь, на мгновение взбесилась.
– Тогда давай посмотрим, как она отреагирует завтра, когда мы скажем ей, что это одна из отобранных нами книг.

Глава 9. Седьмой сын

Джозеф Дилейни - Кровь Ведьмака
Покинув Бент-лейн, мы добрались до берега реки и, перейдя через мост, вернулись к таверне. Солнце оранжевым кругом стояло над горизонтом, но таверна уже закрылась и была заперта. Ведьмак несколько раз постучал посохом в дверь, и спустя некоторое время хозяин вышел.
– Еще пять минут – и вы бы опоздали, – заметил он, глядя на заходящее солнце. – А на ужин вы опоздали точно.
– Мы уже поели, – ответил учитель. – Две комнаты нас устроят. И хотелось бы позавтракать на рассвете.
Бормоча что-то себе под нос, хозяин запер за нами дверь, задвинул засов, а потом проводил нас в наши комнаты. Он уже собирался уйти, когда Ведьмак его остановил:
– Мы надеемся завершить завтра дела с мисс Фреск, и нам потребуется перевезти много книг. Вы не знаете кого-нибудь, кто мог бы одолжить нам за плату лошадь и повозку?
Хозяин нахмурился и покачал головой:
– Никто на этой стороне реки не захочет переезжать через мост. Мы живем сами по себе.
И, не успели мы еще о чем-нибудь спросить, он ушел прочь, снова бурча себе под нос.
Мы разошлись по комнатам, и вскоре я погрузился в сон без сновидений, но почему-то то и дело просыпался.
Ночь показалась мне очень длинной.
Нам пришлось подождать завтрака, потому что хозяин таверны встал, когда солнце поднялось уже довольно высоко над горизонтом.
Ведьмак был недоволен, но не жаловался. Оставив свои вещи в комнатах и захватив только посохи, вскоре мы уже снова шагали по Бент-лейн.
– В таверне не очень-то хорошо обслуживают, – заметил я.
– Согласен, парень, – ответил учитель. – Но мы должны быть снисходительными. Хозяин чем-то напуган. Я начинаю думать, что на этом берегу реки с наступлением темноты появляется что-то угрожающее. А может быть, раньше появлялось. Мне бы хотелось как можно скорее вернуться с книгами в Чипенден, но, похоже, в ближайшем будущем нам придется снова посетить Тодморден.
Мисс Фреск провела нас в библиотеку; сегодня она держалась чуть холоднее – а может быть, чуть менее уверенно.
Я осмотрелся, и на секунду у меня закружилась голова. Все случилось очень быстро: на мгновение комната как будто изменила очертания, как и весь атриум. Вчера я мог бы поклясться, что стены здесь идеально круглые, а сегодня они стали скорее овальными. Мерещится мне, что ли?
"Наверное, я просто устал, – подумал я, – потому что плохо выспался".
Мисс Фреск показала на стол.
– Вы отберете книги из этих? – спросила она.
– По большей части – да, – ответил Ведьмак, – но еще раз осмотрим полки, на тот случай, если что-нибудь пропустили.
– Простите, но здесь есть книга, которую я не могу отдать!
Мисс Фреск показала на "Думдрайт", который отложила в сторону.
– Вы тоже простите, – нахмурившись, сказал учитель, – но я должен заполучить "Думдрайт" любой ценой. Это крайне опасная книга, и она не должна попасть в плохие руки. Я бы купил ее, чтобы уничтожить. Если вас беспокоит цена, я согласен заплатить кучу денег, лишь бы забрать ее отсюда. Но мне опять-таки придется платить частями.
Мисс Фреск улыбнулась:
– Что касается этой книги – у меня связаны руки. В завещании дяди есть приписка с перечнем книг, которые должны всегда оставаться в библиотеке. Эта книга значится в списке. Каждый год нотариус приходит проверить, находятся ли упомянутые книги в библиотеке, и, если их не будет, я потеряю дом.
В ее словах была категоричность, которая не оставила учителю места для маневра.
– Джад здесь? – спросил он. – Мне бы хотелось перемолвиться с ним парой слов.
– Он отбыл по делам, – ответила мисс Фреск, возвращая запретную книгу на полку.
После этого она оставила нас, не сказав больше ни слова.
Мы молча продолжали трудиться. Я знал, что учитель напряженно размышляет, но он ничего не мог поделать – разве что украсть книгу. Однако Джон Грегори был благородным человеком и уж точно не вором.
Наконец, еще раз обследовав полки, мы сузили свой выбор до трехсот пяти книг.
– Так, парень. Мы вот-вот закончим, поэтому перейди через реку и найди кого-нибудь, кто согласится перевезти нашу покупку в Чипенден.
Я кивнул, взял посох и зашагал между деревьями к мосту.
День близился к вечеру, но воздух был все еще теплым, вокруг жужжали насекомые. Я обрадовался, выйдя из-под густых ветвей на открытое место и увидев безоблачное небо. С запада дул едва ощутимый ветерок.
Перейдя по мосту и снова очутившись на той стороне города, которая принадлежала Графству, я заметил, что тут почти безлюдно – не сравнить со вчерашней суетой. Меня пронзила внезапная мысль, что хозяин гостиницы прав: нанять лошадь с повозкой будет нелегкой задачей. Но это оказалось еще труднее, чем я ожидал.
Первые два человека, к которым я подошел, с угрюмым видом молча поспешили прочь. Чужаков тут явно не жаловали. А может, дело в моем плаще с капюшоном и посохе ведьмака? Поскольку ведьмаки имели дело с Тьмой, люди всегда нервничали, завидев нас, и иногда даже переходили на другую сторону улицы, чтобы избежать встречи. Я привык к этому, но сейчас их реакция была уж чересчур резкой, и я не сомневался: в этом городе что-то неладно.
В лавке плотника мне наконец повезло – хозяин отложил пилу и, выслушав мой вопрос, кивнул:
– Тут нет горожан, которые занимались бы такими делами, но у старого Билли Бенсона есть лошадь и повозка, и у него вечно туго с деньгами. Может, он и возьмется, если цена его устроит.
– Спасибо. Где мне его найти? – спросил я.
– Конечно на ферме Бенсона, – ответил плотник тоном, подразумевавшим, что это известно всем и каждому. – Ступай на север, за город – там увидишь тропу. Ферма находится в конце торфяников. Бенсон держит несколько тощих овец.
– Это далеко?
– Ты молодой и не хилый. Пошевелись – и сможешь обернуться туда и обратно до ночи.
Пробормотав слова благодарности, я вышел из лавки и пустился рысцой.
Выбора у меня не было. Ведьмак точно не обрадуется, что я так задержался, но нам нужна была повозка.
Вскоре стало ясно, что я вряд ли вернусь в Тодморден до наступления ночи, – ушло добрых два часа только на то, чтобы добраться до конца извилистой тропы, которая тянулась через торфяники. Доро́гой я снова стал размышлять об Алисе и о той лжи, которую я ей рассказал. На сердце у меня было тяжело, и я с ужасом думал о будущем. Мне казалось, мы отдаляемся друг от друга. Алиса все чаще прибегала к черной магии, и наши пути расходились.
Фермерский дом, до которого я наконец добрался, оказался маленьким и ветхим; на его крыше не хватало нескольких кусков шифера.
Когда я постучал в дверь, мне никто не открыл, но я вздохнул с облегчением, заметив пару лошадей, пасущихся за домом, и повозку – и хотя она явно видела лучшие дни, по крайней мере у нее сохранились все четыре колеса. Мистер Бенсон, без сомнения, был где-то снаружи, ухаживая за своими овцами.
Я прождал почти час и уже собирался уходить, когда наконец-то появился жилистый старый фермер, по пятам за которым бежал колли.
– Проваливай! – закричал фермер и замахал на меня палкой. – Чужаков тут не жалуют! Проваливай, или я натравлю на тебя собаку!
← Ctrl 1 2 3 ... 11 12 13 ... 36 37 38 Ctrl →
стр.

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА PROFILIB 2012–2019

Генерация страницы: 0.0093 сек
SQL-запросов: 0