Электронная библиотека

Классическая проза

Книга

Чарльз Диккенс - Лавка древнойстей. Том 2

Теперь мы вернемся къ нашему старому знакомому, Киту, но не потому только, что имѣемъ возможность прервать на время нить разсказа: самый разсказъ настоятельно того требуетъ и мы съ величайшимъ удовольствіемъ снова займемся судьбой забытаго нами пріятеля.
Книга

Чарльз Диккенс - Лавка древностей. Том 1

Я гуляю обыкновенно ночью. Лѣтомъ я, чуть-свѣтъ, выхожу изъ дому и по цѣлымъ днямъ, а иногда даже и по недѣлямъ, брожу за городомъ, по полямъ, по проселочнымъ дорогамъ. Зимою же я никогда не начинаю своихъ прогулокъ - по улицамъ Лондона - раньше сумерекъ, хотя я очень люблю дневной свѣтъ и, какъ и всякое живое существо, ощущаю радость и благодать, которую солнце, при своемъ появленіи, разливаетъ по всей землѣ.
Книга

Фернан Кабальеро - Долог век, да недолговечно счастье

В двух лигах от морского берега на вершине холма стоит Херес - богатый
могущественный город, любимец Вакха и Цереры . Он окружен цветущим кольцом
славящихся на весь мир виноградников, где заботливой рукой взлелеяна каждая
лоза. На тучных нивах клонит свою золотую головку стройный колос.
Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 9

Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 9

Романы:
Анна-Вероника (переводчик: Вера Станевич)
История мистера Полли (переводчик: М. Литвинова)
Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 7

Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 7

Романы:
Киппс (переводчик: Раиса Облонская)
В дни кометы (переводчики: Вера Засулич, Эдварда Кабалевская)
Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 6

Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 6

Роман:
Любовь и мистер Люишем (переводчик: Н. Емельяникова)
Рассказы:
Филмер (переводчик: И. Воскресенский)
Джимми - пучеглазый бог (переводчик: И. Воскресенский)
Волшебная лавка (переводчик: Корней Чуковский)
Правда о Пайкрафте (переводчик: Е. Фролов)
Мистер Скелмерсдейл в стране фей (переводчик: Н. Явно)
Новейший ускоритель (переводчик: Наталия Волжина)
Каникулы мистера Ледбеттера (переводчик: Александра Ильф)
Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 3

Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 3

Романы:
Первые люди на Луне (переводчик: С. Майзельс)
Пища Богов (переводчик: Нора Галь)
Рассказы:
Препарат под микроскопом (переводчик: И. Линецкий)
Красный гриб (переводчик: И. Грушецкая)
Размышления о дешевизне и тетушка Шарлотта (переводчик: Р. Померанцева)
Род ди Сорно (переводчик: Р. Померанцева)
Что едят писатели (переводчик: Р. Померанцева)
Поиски квартиры, как вид спорта (переводчик: Р. Померанцева)
Виссарион Белинский - Русская литература в 1843 году

Виссарион Белинский - Русская литература в 1843 году

Белинский начинает с утверждения, что литература находится в состоянии кризиса, книг выходит так мало, что нечего читать. Некоторые объясняют создавшееся положение тем, что толстые журналы поглощают книги. Критик определяет причины "кризиса" литературы значительно глубже. Дело в том, что читатель сороковых годов предъявляет к литературе более высокие требования, чем читатель двадцатых годов.
Лидия Зиновьева-Аннибал, Вячеслав Иванов и др. - Тридцать три урода. Сборник

Лидия Зиновьева-Аннибал, Вячеслав Иванов и др. - Тридцать три урода. Сборник

Л. Д. Зиновьева-Аннибал (1866-1907) - талантливая русская писательница, среди ее предков прадед А. С. Пушкина Ганнибал, ее муж - выдающийся поэт русского символизма Вячеслав Иванов. "Тридцать три урода" - первая в России повесть о лесбийской любви. Наиболее совершенное произведение писательницы - "Трагический зверинец".
Для воссоздания атмосферы эпохи в книге дан развернутый комментарий.
В России издается впервые.
Книга

Илья Эренбург - "В ПРОТОЧНОМ ПЕРЕУЛКЕ"

Из окна выглянула женщина. Лишения и пудра мешали определить ее возраст. Руки, чересчур узкие, изъеденные кухонной золой, казались прекрасными и жалкими, как побеги трактирной пальмы. Чувствовались проглоченные слезы, памятные всем даты, титул пышный и вздорный, как бенгальский огонь, льняное масло, шляпная мастерская, муж-бабник, вот этот Петька-заика,- словом, жизнь хоть и вдоволь уплотненная, но призрачная, приснившаяся. Услыхав лопотанье сына, женщина раздраженно крикнула:
← Ctrl 1 2 3 ... 36 37 38 ... 336 337 338 Ctrl →
стр.

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА PROFILIB © 2012–2016

Генерация страницы: 0.0002 сек
SQL-запросов: 0