Электронная библиотека

Пространство перевода

Анонимный автор - Бестиарий любви в стихах

Анонимный автор - Бестиарий любви в стихах

Анонимная поэма XIII века "Бестиарий любви в стихах" представляет собой своего рода рассуждение о природе любви; в ней материал средневековых бестиариев переосмысляется в куртуазном ключе. В отличие от своего предшественника, "Бестиария любви" Ришара де Фурниваля, поэма не ограничивается пародией, но содержит также и выраженный лирический элемент. Ни на один из современных языков поэма ранее не переводилась.
Антонио Нобре - Мельник ностальгии (сборник)

Антонио Нобре - Мельник ностальгии (сборник)

Антонио Перейра Нобре (1867-1900) - один из лучших португальских поэтов конца XIX столетия, о котором Фернандо Пессоа, символ португальской словесности нового времени, сказал: "Когда он родился, родились мы все". Антонио Нобре первый раскрыл европейцам душу и национальный уклад жизни португальцев.
Болеслав Лесьмян - Запоздалое признание

Болеслав Лесьмян - Запоздалое признание

Болеслав Лесьмян (1877-1937) - великий, а для многих ценителей - величайший польский поэт, в чьем творчестве утонченный интеллектуализм соединяется с почти первобытной стихийностью чувства. Книга включает как ранее публиковавшиеся, так и новые переводы Г. Зельдовича и представляет итог его более чем пятнадцатилетней работы.
Джакомо Леопарди - Бесконечность

Джакомо Леопарди - Бесконечность

Великого Джакомо Леопарди (1798-1837) Шопенгауэр назвал "поэтом мировой скорби". Жизнь Леопарди оборвалась рано, и поэтическое наследие его невелико: один сборник стихов Canti (Песни). И притом в итальянской литературе он по праву стоит рядом с Данте и Петраркой.В России наиболее известны переводы А. Ахматовой и А. Наймана.В книгу переводов Т. Стамовой вошли избранные стихотворения поэта и эссе, посвященное литературным мистификациям Леопарди. Перевод: Татьяна Стамова
Джон Китс - Малые поэмы

Джон Китс - Малые поэмы

Изначально задуманные как огромные поэтические работы, "Гиперион", "Падение Гипериона" и "Колпак с бубенцами" оказались последними, незавершенными эпическими произведениями Джона Китса (1795-1821) и остаются среди его малых поэм, к числу которых относится и "Ламия", опубликованная в 1820 году.Поэма "Колпак с бубенцами" на русский язык переведена впервые. Перевод: Сергей Александровский
Иаков Стюарт, Томас Каннингэм и др. - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)

Иаков Стюарт, Томас Каннингэм и др. - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)

Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура. Перевод: Сергей Александровский
Поль Валери - Собрание стихотворений

Поль Валери - Собрание стихотворений

Из отличительных признаков поэзии Валери достаточно назвать четыре: кованую форму (при необычайном версификационном разнообразии), кристальную прозрачность смысла (при головокружительной глубине), точечное воскрешение архаичного словоупотребления (изучение этимологических словарей - необходимая часть работы поэта) и необычайную музыкальность.В русской поэзии XX века параллели Валери нет.
Фернандо Пессоа - Элегия тени

Фернандо Пессоа - Элегия тени

В этой книге читатель найдет как знаменитые, так и менее известные стихи великого португальского поэта Фернандо Пессоа (1888-1935) в переводах Геннадия Зельдовича, которые делались на протяжение четверти века. Особая, как бы предшествующая тексту проработанность и беспримесность чувства делает эти стихи завораживающими и ставит Ф. Пессоа особняком даже среди самых замечательных поэтов XX века.

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА PROFILIB © 2012–2016

Генерация страницы: 0.0001 сек
SQL-запросов: 0